KAZANCAKIS I JESENJINOV "CRNI ČOVEK": Nova izdanja kuće "Gradac K"
IZ bezdana stižemo i u bezdanu završavamo, a svetli međuprostor Životom nazivamo.
Po rođenju, odmah, započinje i povratak; istovremeno odlazak i povratak; svakog trena umiremo. Zato mnogi obznaniše: Cilj života je Smrt! Po rođenju, međutim, odmah započinje i napor da stvaramo, da gradimo, da materiju pretvorimo u život, svakog se trena rađamo. Zato mnogi obznaniše: Cilj prolaznog života je besmrtnost!
Ovo je odlomak iz prologa kratkog proznog teksta velikog grčkog književnika i mislioca Nikosa Kazancakisa (1883-1957) pod naslovom "Askeza, Salvatores Dei", koji je u uglednoj ediciji "Alef" objavio "Gradac K", u prevodu Efstratije i Branislava Boričića.
U "Askezi", navode prevodioci, kondenzovanim stilom, kroz apstraktne kategorije, autor smelo, imajući u vidu konzervativizam vremena i sredine iz koje potiče, iznosi i sopstveni stav o smislu života. Kada se u Atini 1927. pojavilo ovo delo, Kazancakis je zajedno s izdavačem Dimitriosom Glinosom, kao i Sokrat bio optužen zbog ateizma, ali do procesa ipak nije došlo, jer se tome usprotivio veliki broj grčkih intelektualaca - zapisao je Ratomir Mardešić.
U ovoj ediciji pojavila se i knjiga koja sadrži samo jednu pesmu - čuvenog "Crnog čoveka" Sergeja Jesenjina. "Crni čovek" objavljen je na ruskom jeziku i u prevodima Miodraga M. Pešića, Slobodana Markovića, Miroslava Topića i Zvonimira Goloba. Sve verzije prevoda, po rečima urednika Branka Kukića, imaju posebna, savršena rešenja, sve nose svoj ritam i temperaturu prevodilaca. Dodat je i tekst Izeta Sarajlića, a Kukić u predgovoru piše da je knjigu objavio u ime jedne noći kada je sa Milutinom Petrovićem, za jednim "crnim astalom", uz "priličnu količinu alkohola i duvana, tih noćnih pratilja", razgovarao o pesnicima koje su voleli u mladosti, zastavši kod Jesenjina i "Crnog čoveka"...
"Gradac K" objavio je i Čehovljev "Paviljon br. 6" u prevodu Mihaila Podoljskog, knjigu Ernsta Fišera "O potrebi umetnosti" (prevod Ljuba Popović), kao i "Poetiku sanjarije" Gastona Bašlara (prevod Fahrudin Kreho).
Preporučujemo
JEZIVA PRETNjA MEDVEDEVA: Urednici britanskog lista "Tajms" su legitimna vojna meta
BIVŠI ruski predsednik Dmitrij Medvedev danas je označio urednike britanskog lista "Tajms" kao "legitimnu vojnu metu", reagujući na njihovo pisanje o ubistvu ruskog generala Igora Kirilova, preneli su britanski mediji.
19. 12. 2024. u 09:50
UTICAJ OREŠNIKA NA LONDON: Ruski ambasador – Naterani su da zauzmu uravnoteženiji stav
LANSIRANjE ruske balističke rakete srednjeg dometa „orešnik“ na teritoriju Ukrajine nateralo je London da zauzme uravnoteženiji stav po pitanju izvođenja napada oružjem dugog dometa u dubinu ruske teritorije, izjavio je ambasador Rusije u Velikoj Britaniji Andrej Kelin.
18. 12. 2024. u 17:25
TRAMPOVA NOVA FRIZURA: Mreže se usijale od komentara - rasprave zbog zalizane kose (VIDEO)
AMERIČKI predsednik Donald Tramp zbog jednog snimka postao je tema brojnih rasprava. Na X-u (bivšri Tviter) se, naime, pojavio snimak koja ga prikazuje sa novom frizurom.
19. 12. 2024. u 08:37
Komentari (0)