SRPSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST NAD AMBISOM: Srbija je država koja ima najmanji broj časova maternjeg jezika u tzv. regionu Jugoslavije
PUT ka ambisu za srpski jezik i srpsku književnost trasiran je po čitavom srpskom kulturnom prostoru koji podrazumeva više država, a kreirali su ga i u Srbiji i u inostranstvu.
Neki su nas njime radosno vodili i vode nas u programiranom smeru, ali je - srećom - među srpskim intelektualcima mnogo i rodoljuba koji su obrtali smer našeg kretanja, udaljavajući nas od ponora koji svi možemo sagledati. Među onima koji su nas vraćali identitetskim konstantama u kulturi bio je i Aleksandar Jovanović, veliki tumač srpske književnosti. Njegovo delovanje u svim prosvetnim, kulturnim i naučnim institucijama čiji je bio aktivni član (Prva beogradska gimnazija, Filološka gimnazija i Učiteljski fakultet u Beogradu, Institut za književnost i umetnost, Nacionalni prosvetni savet, Matica srpska, NOKC "Vuk Karadžić" u Tršiću) obrazac su prosvećenog nacionalnog delovanja i mogu poslužiti kao paradigma budućim generacijama. A suština toga delovanja pokazuje dubine ponora koji nam preti.
Srbija je država koja ima najmanji broj časova maternjeg jezika i književnosti u tzv. regionu Jugoslavije, a ni poređenje sa drugim evropskim državama ne ide nam u prilog.
Među pozivima za regionalno povezivanje i poređenjima koja se tim povodom prave nikad se ne ističe razlika u statusu maternjeg jezika i književnosti u obrazovnim sistemima, a trebalo bi. Dok drugima ovaj školski predmet služi za jačanje nacionalnog identiteta, nama služi za njegovo rastakanje. U prilog tome mogu poslužiti i poučni, srećom zasad neuspešni, pokušaji da se iz planova i programa polako uklone pisci poput Vladana Desnice, rođeni van prostora današnje Republike Srbije, a sve sa ciljem da se srpski kulturni prostor svede na srbijanski. I pojedini pokušaji prevrednovanja srpskoga književnog kanona vode ka istom cilju: "srpsko" je samo ono nastalo u Srbiji, ostalo pripada Hrvatima, Bošnjacima, Crnogorcima, Makedoncima itd.
A da je pokušaj svođenja srpske kulture na srbijansku davno napustio samo obrazovne prostore pokazuju i primeri iz bibliotečke obrade i statusa koji su srpski pisci poput Petra Petrovića Njegoša ili Petra Kočića tim povodom dobijali čak i u Narodnoj biblioteci Srbije, na šta, čini se, srpska kulturna javnost nije adekvatno reagovala.
Podvoditi srpske pisce pod pisce drugih nacija i jezika predstavlja još jedan dobar primer razbijanja srpskog kulturnog korpusa, a o takvim procesima moramo govoriti i više i glasnije, navodeći konkretne primere i iz bibliotečke prakse.
O navedenim procesima progovorilo se analitički precizno na prvim dvema interkatedarskim konferencijama koje su u Tršiću okupile sve srbističke katedre od Beograda i Novog Sada do Pala, Banja Luke i Nikšića. Deklaracije donete tim povodima uzburkale su srpsku javnost i podstakle nove procese u drugim institucijama, poput Društva za srpski jezik i književnost Srbije, koje okuplja sve nastavnike srpskog jezika i književnosti.
Pojedine institucije adekvatno reaguju i na procese razaranja strukture srpskoga standardnog jezika kao kulturnog i civilizacijskog oruđa našeg naroda i države. Odbor za standardizaciju srpskog jezika i Matica srpska brzo su i argumentovano odgovorile na pokušaj nasilnog nametanja rodno osetljivog jezika, kao i na degenerisane jezičke oblike koji prate ovu ideološku akciju. Više od deformacija u jeziku, međutim, brine pokušaj uvođenja legalizovane cenzure i ukidanja slobode govora. Brine, takođe, i nedovoljna spremnost naše države da se konačno usvoji novi Zakon o službenoj upotrebi jezika i pisama, koji bi zamenio važeći i anahroni zakon iz 1991. Novi zakon konačno bi morao rešiti i nedovoljno preciziran zakonski status latinice u srpskoj kulturi, a čini se da je upravo to uzrok političkog, a ne naučnog i stručnog, oklevanja. Magla koju nam je donelo nelingvističko određenje o "javnoj upotrebi latinice" kao da mnogima klimatski odgovora. Ne treba u ovoj magli prevideti ni uticaj stranih kompanija, stranih nevladinih organizacija, ali ni stranih ambasada. Kulturnu i jezičku politiku, ipak, valjalo bi da vodimo sami. A ako ne vodimo nikakvu jezičku politiku, govorio je profesor Predrag Piper, mi zapravo vodimo tuđu jezičku politiku.
Konačno, posebno zabrinjava i još uvek nedovoljno izražena spremnost da se uvaže naučni argumenti o granicama srpskoga jezika: istorijskim granicama narodnoga i književnoga jezika, dijalekatskim granicama, granicama funkcionalnog opsega službenog jezika i službenog pisma, i sl. Preciznije određivanje ovih granica doprinosilo bi i jasnijem određivanju statusa različitih političkih jezika koji su nastajali derivacijom od srpske osnove, a čiji govornici sada pokazuju sve jače pretenzije i na srpsko jezičko i kulturno nasleđe, počev od Miroslavljevog jevanđelja i Povelje Kulina bana nadalje.
Poseban prostor u analizama ovih jezičkih i književnih aktuelnosti zaslužuje i odnos medijskih kuća prema navedenim identitetskim problemima. Već i površan pogled pokazuje da postoji nimalo slučajna korelacija između vlasništva medija, porekla kapitala u njima, pisma koje se primenjuje te uređivačke politike i pogleda na suštinska jezička i književna pitanja. Spremnost na primenjivanje tuđe jezičke politike nekih naših pisaca, sada u ulozi kolumnista, ovde najviše izenađuje jer unosi specifičan diskontinuitet u istoriju srpske književnosti. Prvi put u povesti, naime, imamo srpske književnike koji pišu protiv srpskog jezika i osnovnog srpskog pisma.
Uprkos svemu, ponor je sve dalje, vraćamo se s puta koji su nam drugi trasirali. Ovo kretanje jeste sporo i sa mnogim preprekama, ali je postojano. Polezna uloga istaknutih pojedinaca, poput Aleksandra Jovanovića, ali i srpskih naučnih i kulturnih institucija, ovde je podjednaka, i ostaće upamćena u istoriji naše kulture.
(Povodom odlaska
Aleksandra Jovanovića)
VALERIJ ZALUŽNI DAO PROGNOZU: Evo kada će ruska vojska da probije ukrajinski front
NOVI tehnološki napredak tokom ratnog vremena sprečiće ozbiljnije probijanje fronta duž ukrajinsko-ruske granice do oko 2027. godine, izjavio je Valerij Zalužni, bivši vrhovni komandant Ukrajine i sadašnji ambasador u Ujedinjenom Kraljevstvu, za „Ukrajinsku pravdu“ u intervjuu objavljenom 23. novembra.
23. 11. 2024. u 18:55
BRITANCI OBJAVILI ZASTRAŠUJUĆU MAPU: "Orešnik" može da stigne do bilo kog evropskog grada za manje od 20 minuta (MAPA)
BRITANSKI list "Dejli mejl" ocenio je da bi balistička raketa "orešnik" mogla da stigne do bilo kog evropskog grada za manje od 20 minuta.
23. 11. 2024. u 15:58
POTPREDSEDNIK SAD UMRO TOKOM ODNOSA: Bio sa 50 godina mlađom ljubavnicom, Bela kuća nije znala kako da saopšti vest o smrti
BIO JE to 27. januar 1979. godine. U 1 ujutro, portparol porodice Nelsona Rokfelera objavio je zvaničnu izjavu za štampu. Bivši potpredsednik preminuo je U 71 godini života ranije te večeri.
22. 11. 2024. u 18:36
Komentari (1)