СТРУЧНА КОМИСИЈА ЕКОНОМСКОГ ФАКУЛТЕТА ДОНЕЛА ОДЛУКУ: Професорка Поповић присвојила 150 страна превода од покојног колеге

Е. В. Н.

15. 07. 2020. у 08:00 >> 11:15

СТРУЧНА комисија Економског факултета у Београду потврдила је да је проф. др Даница Поповић у свом преводу уџбеника из међународне економије дословно преузела чак 150 страна чији је преводилац покојни професор Економског факултета Стојан Бабић и тиме злоупотребила његово дело.

СТРУЧНА КОМИСИЈА ЕКОНОМСКОГ ФАКУЛТЕТА ДОНЕЛА ОДЛУКУ: Професорка Поповић присвојила 150 страна превода од покојног колеге

Фото: Новости


Стручна комисија формирана је након што је Етичка комисија Економског факултета у јуну 2019. године, на захтев студента Александра Јакшића, покренула поступак за утврђивање неакадемског понашања професорке Поповић. Њој се на терет стављало да је приликом издања новог превода уџбеника из Међународне економије, аутора Доминика Салватореа, злоупотребила ранији превод свог преминулог колеге.


- Њој сада предстоји мера јавне осуде и удаљавање са факултета. Уверен сам да је ово најнеморалнији поступак једног професора у историји Београдског универзитета, при чему ништа часнији нису ни они професори који су се на Наставно-научном већу јавно залагали да се не покрене поступак против професорке Поповић. Они су хтели да прикрију њен плагијат - рекао је, коментаришући извештај Стручне комисије, Александар Јакшић, који је тражио утврђивање неакадемског понашања професорке Поповић.


У извештају се, наиме, наводи да је, након упоређивања спорних превода уџбеника из Међународне економије, Стручна комисија идентификовала дословно преузимање превода професора Стојана Бабића.


- Резултат софтверске анализе преклапања првих 11 поглавља два превода показује да је различит проценат преклапања текста по поглављима. Он се креће од само три одсто код уводног поглавља, до 70 одсто код 10. поглавља. Просечно за свих једанаест глава књиге то износи 43 одсто преклапања текста. "Турнитин" (софтвер за откривање плагијата) показао је и број преклопљених страница по поглављима, који за свих 11 поглавља упоређених превода износи 150 страна, од укупно 350, колики је обим првих 11 поглавља - стоји у извештају Стручне комисије.


Такође, Стручна комисија је утврдила да упоређивањем новог издања уџбеника из међународне економије на изворном, енглеском језику, и његовог превода на српском језику постоје бројне нелогичности, попут оних да у новом преводу уџбеника недостају делови текста које је аутор, Доминик Салваторе, додао у 12. издању уџбеника који је преводила професорка Поповић, у односу на 9. издање, које је преводио професор Бабић.
Стручна комисија је насумичним избором странице на случају недостајуће реченице навела пример разликовања оригиналног текста уџбеника на енглеском језику и његовог превода на српски језик.
 

Фото: В.Данилов


- У два издања превода ове реченице нема, ни у 9. издању, што је и логично јер је у изворнику (оригиналу на енглеском језику) нема, али ни у преводу 12. издања, иако у изворнику тог издања реченица постоји - стоји у извештају Стручне комисије. Такође, наводи се и да је Стручна комисија пронашла многе стручне термине који нису унапређени или су чак лошије преведени у преводу 12. издања.


По процедури, Стручна комисија ће извештај послати Етичкој комисији која ће, у складу са Правилником о поступку утврђивања неакадемског понашања, у року од 15 дана поднети извештај декану Економског факултета. Он је овлашћен да га заједно са предлогом санкција упути Наставно-научном већу.

СТРУЧНА КОМИСИЈА

У стручној комисији која је имала задатак да упореди спорне уџбенике били су професори Економског факултета Предраг Бјелић и Радован Ковачевић, Универзитет у Београду делегирао је доцента Александра Милошевића са Факултета политичких наука, док је Национални савет за високо образовање делегирао професора Слободана Цветановића са Економског факултета у Нишу. Комисија је формирана на ННВ са 75 гласова "за", док су против формирања били професори Дејан Шошкић, Милојко Арсић, Бошко Живковић и Бранко Урошевић.

Председник Стручне комисије проф. др Петар Бјелић потврдио нам је да је тело којем он председава сачинило извештај и проследило га Етичкој комисији Економског факултета на даље поступање.
Декан Економског факултета проф. др Бранислав Боричић није желео да коментарише овај случај све док, како нам је рекао, Научно-наставно веће не заузме став о томе.


Професорка Поповић о овом случају за "Новости" је изјавила:


- Ништа нисам злоупотребила, а ако СНС жели да ме прогања, могао би да промени тему.


Она подсећа да су раније књигу превели заједно она и покојни професор Бабић, да је редактура била заједничка тако да су њене реченице у његовом делу књиге и његове у њеном делу књиге. Она истиче и да је Александар Јакшић, који је тражио да се утврди неакадемско понашање, већ осуђен од те исте Етичке комисије Економског факултета да је клевеће и да је та пресуда прочитана на свим научно-наставним већима Универзитета у Београду.


Александар Јакшић каже да је Стручна комисија само потврдила оно што су сви на факултету знали, а то је да је професорка Поповић плагирала превод преминулог професора Стојана Бабића.


- Подсетићу вас да ме је професорка Даница Поповић више пута лажно оптуживала и да је пре неколико месеци тражила моје избацивање са факултета, јер је то био једини начин да се обустави наведени поступак - каже Јакшић.

Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Pratite vesti prema vašim interesovanjima

Novosti Google News
АЛАРМАНТНО! ПРИПРЕМИТЕ ЗАЛИХЕ ЗА 72 САТА: Европа пред катастрофом, a ове земље у опасности

АЛАРМАНТНО! "ПРИПРЕМИТЕ ЗАЛИХЕ ЗА 72 САТА": Европа пред катастрофом, a ове земље у опасности

У ИЗВЕШТАЈУ о цивилној и војној спремности Европе, који је објављен у среду, наводи се како би становници Европске уније требало да прикупе залихе неопходних потрепштина у случају избијања рата или неке друге велике опасности, пише "Њузвик".

04. 11. 2024. у 16:15

Коментари (29)

МИ НИСМО КРАЉЕВСКА ПОРОДИЦА: Син краљице Камиле проговорио о краљу Чарлсу и породичним односима у палати