MISTERIJA U KRAGUJEVCU: Otkud Stoglav u srcu Šumadije?

M. ĐOŠOVIĆ

28. 05. 2018. u 06:15

Odštampan reprint rukopisa iz 1743. I dalje ima mnogo nepoznanica u vezi sa ovim nesvakidašnjim delom

МИСТЕРИЈА У КРАГУЈЕВЦУ: Откуд Стоглав у срцу Шумадије?

Deo drevnog dela jerođakona Joasafa Foto M. Đošić

RUKOPISNA knjiga moralnih pouka za sveštenike pod naslovom "Stoglav", koju je jerođakon Joasaf napisao još 1743. - posle decenija skrajnutosti ne samo u kragujevačkoj narodnoj biblioteci "Vuk Karadžić", već i u javnosti uopšte - dobila je reprint izdanje i prevod sa staroslovenskog na moderan srpski jezik. I dalje, međutim, ima mnogo nepoznanica u vezi sa ovim nesvakidašnjim delom, a jedna od najvećih misterija je kako je najstariji naslov u ovdašnjem Fondu stare i retke knjige uopšte dospeo u srce Šumadije.

- S obzirom na to da je knjiga jerođakona Joasafa nastala u manastiru Beočin nedaleko od Novog Sada, pretpostavlja se da je darodavac želeo da ostane anoniman - objašnjava književnik i direktor Narodne biblioteke "Vuk Karadžić" Mirko Demić. - Ne zna se ni kada je to bilo, ali je izvesno da je delo u naš fond uneto tek 1952. Nažalost, izgleda da se "Stoglav" tokom mnogobrojnih preseljavanja biblioteke jednostavno zaturio, što donekle može objasniti činjenicu da se stručna javnost uopšte nije posvetila ovom kulturnom blagu. S obzirom na to da ovo delo nije prezentovano ni na mnogobrojnim izložbama čije su eksponate činile upravo knjige toga tipa, može se reći da je u pitanju novo otkriće rukopisa koji ima trajnu vrednost za našu kulturu.

Rukopis se, inače, sastoji iz tri dela. Prvi i najobimniji, u 100 glava, govori o veri i o tome kako bi trebalo da se ponaša svaki hrišćanin. Posle neke vrste udžbenika za bogoslove, sledi drugi deo sa gramatičkim tekstovima, dok treću celinu čine moralne poruke. Gotovo sigurno, ovo delo je prepisano iz ruskih knjiga, a što se tiče vremena nastanka originala, postoje dve verzije. Ili je rukopis nastao u 4. veku, na grčkom jeziku, ili je napisan tokom 10, odnosno 11. veka u Rusiji.

Direktor Demić sa originalom i novim izdanjem Foto M. Đošović

POMOĆ MINISTARSTVA

REPRINT izdanje prati i naučna studija arheografa-savetnika u Biblioteci Matice srpske Dušice Grbić.

- Da bi prevod na savremeni srpski jezik bio potpun, ugledni bibliotekar Tomislav Kenić je morao da pročita i neka ruska izdanja, jer je primetio da je prepisivač u našem izdanju izostavio neke reči - kaže Mirko Demić, napominjući i da je Ministarstvo kulture i informisanja za ovaj poduhvat i digitalizaciju "Stoglava" izdvojilo 500.000 dinara.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (2)

Pitu Guli

28.05.2018. 06:44

Da ne bude zabune, rukopisna knjiga "Stoglav" iz 1743. godine kojiu je sačinio dotični jerođakon Joasaf je pisana na starosrpskom, a ne na staroslovenskom jeziku, dok je originalni dokument, od koga je ova knjiga odrađena kao prepis, je napisan ili na staroruskom ili eventualno na staroslovenskom jeziku pošto potiče iz dalekog 10. ili 11 veka.

Stevan

28.05.2018. 06:55

Ovo je knjiga koju treba prevesti na moderni jezik i proucavati upoznavanje sa starim moralnim principima je neophodno danasnjem narodu kao melem