Нобел за књижевност Светлани Алексијевич

Б. ЂОРЂЕВИЋ

08. 10. 2015. у 13:26

Књижевница и новинарка из Белорусије, добитница Нобелове награде. Док једни критичари сумњају у аутентичност израза, други је називају врсним мајстором уметничко-документарне прозе

Нобел за књижевност Светлани Алексијевич

Светлана Алексијевич

ЗА "вишегласну прозу, која је споменик патњи и храбрости нашег доба", белоруска списатељица и новинарка Светлана Алексијевич (67) добила је овогодишњу Нобелову награду за књижевност, и постала тек 14. жена која је овенчана најзначајнијим признањем у свету књижевности.

У првој телефонској изјави шведским новинарима добитница је кратко саопштила да је вест о награди изазвала компликована осећања:

- Одмах су се пробудила сећања на тако велика имена као што су Иван Буњин, Борис Пастернак... Са друге стране, осећање је фантастично, али и помало узнемирујуће...

ЖИВОТ У ЕГЗИЛУ СВЕТЛАНА Алексијевич, рођена је 1948. у Украјини, у граду Станиславу, данас Ивано-Франковск, од оца Белоруса и мајке Украјинке. Пише на руском језику. Због критике режима живела је у егзилу у Енглеској, Француској и Немачкој, да би се 2011. вратила у Минск, у коме је, под Лукашенковом владавином, у политичком смислу персона нон грата. Добитница је многих награда међу којима се посебно издваја награда за мир Удружења немачких издавача, која јој је додељена 2013.

Док је узбуђење новинара у крцатој сали Шведске академије расло до усијања, у очекивању да се у 13 сати јавности обрати стални секретар Сара Даријус и саопшти име писца, Светлани Алексијевич су који минут раније, чланови жирија лепу вест пренели преко телефона. Затекли су је код куће, док је пеглала. Књижевница је изговорила само једну реч: "Фантастично", а затим додала да ће јој награда, која вреди осам милиона шведских круна (око 950.000 долара или 855.000 евра), купити слободу:

- Потребно ми је много времена да бих написала своје књиге, између пет и десет година. Имам две идеје за нове књиге, тако да ми је драго да ћу сада имати слободу да радим на њима.

Актуелна нобеловка написала је неколико књига, заправо пишући једну једину, током скоро 40 година: руско-совјетску хронику, сагу о рату, гулагу, катастрофи у Чернобиљу, совјетском рату у Авганистану, неиспуњеној чежњи за миром, после слома совјетске империје.

Често је, како преносе светски медији, сипала со у рану руске историје, а њена трагична хроника личних људских судбина дала је израз егзистенцијалном разочарању. Дело ове књижевнице, по оцени Нобеловог комитета, није историја догађаја, већ историја емоција.

Спојила је у свом делу страст према истраживачком новинарству (извесно време је радила у редакцијама локалних листова) и љубав према књижевности. Експериментисала је са више прозних стилова и коначно установила сопствени метод и жанр: укрштање више индивидуалних гласова и интервјуа, које ствара колаж савременог искуства и мишљења.

МЛИН ИСТОРИЈЕ СТРАНИ медији оцењују да кад год је свет љут на Русију, може се очекивати да ће Нобелову награду добити неко оданде ко је критички настројен. На конференцији за новинаре у Минску, Светлана Алексијевич је поново упрла прстом у Русију, рекавши да је на истоку Украјине на делу окупација и страна инвазија: - Волим добар и хумани руски свет, али не волим руски свет Берије, Стаљина и Шојгуа. Ово је награда за нашу културу, нашу малу земљу која је ухваћена у млину историје. Данас је тешко бити искрен, нема потребе предавати се компромисима на које рачунају тоталитарни режими. Мислим да ће мој глас сада имати већу тежину.

Њене књиге нису превођене на српски, али професорка Ениса Успенски управо ради на преводу "Чернобиљске молитве", коју ће објавити "Службени гласник", и за "Новости" каже:

- Познат је њен документарно-уметнички циклус "Глас утопије", који је започела књигом о Другом светском рату виђеном очима жене ("Рат нема женско лице" 1985), после које су се у истом жанру уметничко-документарне прозе низале књиге о ратовима у Авганистану и Чеченији, о чернобиљској катастрофи, деведесетим, ("Последњи сведоци" 1985, "Дечаци од цинка" 1990, "Зачарани смрћу" 1993, "Чернобиљска молитва" 1997). После завршетка пете књиге циклуса, "Време секонд-хенда" (2013), Алексијевич је у изјави новинарима рекла да је "комунизам имао безуман план да преобрати старог човека, древног Адама. И то му је пошло за руком... Можда је то једино што је успео да оствари. За више од седамдесет година у лабораторијама марксизма-лењинизма створен је посебан тип човека - homo soveticus. Неки сматрају да је он трагична личност, а неки га називају 'совком'. Мени се чини да ја знам тог човека, он ми је добро познат, проживела сам са њим, раме уз раме много година. Он - то сам ја. То су моји познаници, моји пријатељи, моји родитељи. Социјализам се завршио, а ми смо остали".

Ова, као и претходне књиге, додаје Ениса Успенски, настала је од аутентичних монолога саговорника које је ауторка записивала током последњих деценија на путовањима по целом бившем Совјетском Савезу:

- Због тога неки неки критичари доводе у питање аутентичност уметничког израза књижевног дела Светлане Алексијевич, док је други називају "блиставим мајстором уметничко-документарне прозе". Међутим, једно је сигурно: књиге Светлане Алексијевич не могу да не оставе снажан утисак на читаоца. Оне су потресна сведочанства о времену у којем живимо, о катастрофама, ратовима и личним трагедијама и писати о њима језиком уметничке прозе, по речима белоруског публицисте Олесија Адамовича, учитеља Светлане Алексијевич, "једноставно би значило вређати људска осећања".

КЊИГЕ ЗА ОПСТАНАК ЖИВЕТИ и читати за Светлану Алексијевич је исто. Припада генерацији која је о животу учила из књига а не из стварности, како је сама рекла. Иако пише о животу у рушевинама СССР-а, растуреним сновима и биографијама, истовремено описује и свет у коме су књиге одржавале људе у животу, биле кључне за опстанак. Било је то време када су људи седели у кухињи и причали о Осипу Мандељштаму, кували супу са књигом у рукама. Свет и Русија су се, по њеним речима, драматично изменили после краја Совјетског Савеза, књиге су постале само пуки производи, који се брзо износе на тржиште, али писање и литература још увек могу да направе разлику.

Пре пет година Светлана Алексијевич је гостовала у Београду, у Центру за културну деконтаминацију, на округлом столу посвећеном Сребреници, у организацији фондације Хајнрих Бел. На питање из публике да ли средина која је изродила злочин, може то поновити у датим историјским околностима, одговорила је:

- И ако се говори о Сребреници, то су заправо питања културе, и на крају крајева се враћамо на културу. Треба гајити тог хуманог човека, не само човека који ће нешто да ради, прави новац, него треба од самог почетка гајити таквог хуманог човека...

Гошћа је том приликом говорила и о стању у Русији, рекавши:

- Ако се неко у Србији ослања на Русију, могу да вам кажем - немате на кога да се ослоните. За потребе своје нове књиге ја сам пропутовала по Русији, и не постоји јединствена Русија. Нема хуманистичких идеја... Мислим да је елита крива за то што није била спремна за промене, она ипак носи главну одговорност, будући да су словенске цивилизације заправо цивилизације речи. Код нас је књижевност мало више него само књижевност... Не може руски писац, на пример, себи да дозволи оно што себи може да дозволи немачки писац - да седи и да се игра речима. Код нас се речи завршавају крвљу, или се завршавају тиме да блебећемо упразно. А то је још страшније.





Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Коментари (1)

Srebrenica

12.10.2015. 09:19

Radila na Srebrenici, protiv Rusije pisala knjige protiv interesa svojeg naroda za interese zapada je siguran put do nagradre. To treba da pruzi primer uspeha I drugim piscima da I oni zapnu protiv svog naroda jer ce ih "nobel" nagraditi. Nobelova nagrada danas za Mir I knjizevnost su sramne nagrade izdajnickim izrodima.