Жале се, а нису ни прошли конкурс

М. А. К.

09. 09. 2015. у 14:00

Пен центар поводом саопштења удружења издавача и књижара Србије. Божовић: Примедбе имају они који се нису пријавили

Жале се, а нису ни прошли конкурс

ШТАНДОВИ на Сајму књига у Москви, па и српски, почасни, затворени су већ неколико дана, а у нашој јавности још траје полемика око тога ко је од писаца позван а ко није, да у Русији представља овдашњу књижевну сцену. Незадовољство су прво изразили из УКС, а потом из Удружења издавача и књижара Србије. Јуче им је саопштењем "отписао" Српски ПЕН центар, којем је на конкурсу Министарства културе додељено представљање наше земље на међународним сајмовима књига.

- Необично је да сада примедбе имају они који су били толико незаинтересовани за овај догађај, да се чак нису ни пријавили на јавни конкурс - каже за "Новости" Гојко Божовић, потпредседник Српског ПЕН-а, алудирајући на УКС. - Једнако је необично и да примедбе стижу од УИКС, који на конкурсу није прошао, будући да нису доставили програм за наступ српских писаца. Уместо да буду незадовољни, једни би требало да конкуришу, ако су стварно заинтересовани, а други да припреме бољи програм. Уосталом, Сајам књига у Москви одржаће се и догодине.

Деманатујући тврдње да су учесници програма у Москви били чланови једног удружења, ПЕН подсећа да је реч о члановима три репрезентативна удружења, СКД, Српског ПЕН-а и Удружења књижевних преводилаца Србије, као и да је писац Горан Петровић био гост Тјуменског издавачког дома.

- У организовању програма за сајмове у Москви и Пекингу, ПЕН је месецима сарађивао не само са ова три репрезентативна удружења, већ и са НБС, академским институцијама попут Филолошког факултета и Института за новију историју, са низом културних установа и уметничких асоцијација, издавачким кућама, писцима, преводиоцима... - објашњава Божовић за наш лист. - Критеријум је био да нас представљају писци чија су дела превођена на руски, али на оваквој смотри није било могуће представити их све. Ми смо направили избор и Српски ПЕН центар у потпуности преузима одговорност за такав одабир.

Из ПЕН-а напомињу и да су за реализацију наступа на сајмовима у Лајпцигу, Пекингу, Москви и Франкфурту добили 2,4 милиона динара (од те суме одбијено је око 150.000,00 за писце који су ишли у Лајпциг али не у организацији Српског ПЕН-а јер се сајам одржао пре завршетка конкурса): "Средства за организацију наступа на три сајма свакако нису енормна, како сугерише УИКС, али су била довољна да се плански и рационално расподеле сразмерно броју писаца који имају у последњих годину-две, преведену књигу или причу у антологији на језик земље у коју се иде. Тако је на сајам књига у Пекинг ишао Владислав Бајац, коме је објављен превод књиге 'Хамам Балканија' на кинески, а у Москву је путовало десет писаца и три преводиоца. Учесници Сајма књига у Москви за четири дана добили су од СКД и Српског ПЕН центра упола мање дневнице од прописаних законом", наводи ПЕН.

- Оно што је сад најважније је какав смо утисак оставили у руској јавности - уверава Божовић. - А оцена руских медија била је да Србија никада раније није имала убедљивији, организованији, програмски разноврснији наступ.

Пратите нас и путем иОС и андроид апликације