K'D SE OTISNEŠ U BEL' SVET: Vranjanski dijalekt nije smetao Tatjani Milosavljević da postane doktor lingvistike
DR TATJANA Milosavljević (38), Srpkinja iz Vranja, doktor lingvističkih nauka, magistar u oblasti usvajanja stranih jezika, profesor docent, publicista, lektor i prevodilac! Uz sve to, danas je i na poziciji regionalnog prosvetnog inspektora, i to sve u Francuskoj, gde živi i radi već 15 godina.
Impozantnu karijeru je započela kada se po završetku studija u Nišu javila na državni konkurs Ambasade Francuske, dobivši najpre eksterni ugovor, a onda je nastavila da radi i po isteku tog planiranog perioda.
- Eksterni ugovor je spoljni ugovor između Srbije i Francuske, koji podrazumeva bilateralnu razmenu profesora. Radila sam u šest godina u lektoratu i držala časove iz jezika i istorije Jugoslavije. Po isteku tog eksternog na Fakultetu su mi ponudili ugovor i tako sam ostala još tri godine. U međuvremenu sam nastavila studije, te završila magistraturu u Monpeljeu, oblast nauka o jeziku, didaktika stranih jezika. Potom sam upisala doktorat u Nici. Tamo sam bila od 2014. do 2018. godine - nabraja ova mlada žene svoje uspehe kao normalan sled događaja.
U međuvremenu se preorijentisala na francuski jezik, jer je u Srbiji završila srpski i književnost i na osnovu odličnih rezultata na fakultetu u Nišu koji je završila za manje od četiri godine, dobila mogućnost da ode u Francusku.
CVEĆE ZA KRALjA aleksandra
TANjA je u Marselju živela na svega nekoliko metara od mesta gde je 1934.godine ubijen kralj Aleksandar Karađorđević. Mesec dana pošto je došla da živi u Francusku to mesto joj je otkrio jedan student. Na komemorativnoj ploči ispisano je da su na tom mestu poginuli kralj Aleksandar i francuski ministar Bartu. Svakog 9. oktobra odnese buket svežeg cveća pored ploče.
- Prvobitno sam došla u Francusku da predajem naše jezike na fakultetu, a onda sam u toku doktorata radila kao profesor francuskog jezika. Kasnije sam dobila i poziciju regionalnog prosvetnog inspektora, gde se sada nalazim - priča u jednom dahu sa željom da što pre progovori o onome na šta je najponosnija u ovom trenutku.
Iz štampe je nedavno izašla njena knjiga na dijalektu pod naslovom "K'd se otisneš u bel' svet", koja je za nju povratak dijalektu i korenima istovremeno.
Već 15 godina živi i radi u Francuskoj, gde je regionalni prosvetni inspektor
Ona je danas naučni istraživač sa izborom u zvanje docenta univerzitetskog profesora, publicista, lektor, prevodilac. Publikuje u univerzitetskim časopisima širom sveta. Njen domen interesovanja je sociolingvistika odnosno usvajanje stranih jezika. Odnedavno se bavi tematikom Velikog rata. Objavila je preko 30 naučnih radova, ali priznaje da sa velikom tremom čeka promociju knjige na dijalektu.
- Pored Vranja knjigu ću promovisati i u drugim gradovima. Čitaju je Vranjanci, ali se čita i širom Balkana. Čak i oni koji muče muku sa dijalektom kažu da su dirnuti sa koliko sam ljubavi pisala o rodnom gradu - kaže Tanja za "Novosti".
Od "ispraćaja" sa autobuske stanice u Vranju do sticanja naučnih titula preko zvanja prosvetnog inspektora, detaljno je opisala svoj put. Prvi put će oni koji je ne poznaju moći da pročitaju kako joj se predsednik požalio da je izgubio mačku na jednoj večeri među "zverkama u Sen Tropeu", kako je popila najskuplju kafu u životu, mučila se sa vozačkim ispitom i uvek sa radošću vraćala u svoju ušuškanu čaršiju.