Književnik Kolja Mićević dobio najveće priznanje Banjaluke
24. 04. 2019. u 14:27
Banjaluka na ovaj način odala priznanje jednom od velikih imena u oblasti kulture, poznatom prevodiocu, književniku i književnom kritičaru koji je veoma cijenjen van granica Republike Srpske
.jpg)
Kolja Mićević, foto Grad Banja Luka
Gradonačelnik Banjaluke Igor Radojičić zahvalio je književniku i prevodiocu Kolji Mićeviću, ovogodišnjem dobitniku najvišeg gradskog priznanja "Ključ grada" i zvanja počasnog građanina Banjaluke, što je prihvatio ovu nagradu, ističući da je na ona ujedno i priznanje svim delatnicima u oblasti kulture.
Radojičić je, nakon prijema za Mićevića u Gradskoj upravi, rekao novinarima da je Banjaluka na ovaj način odala priznanje jednom od velikih imena u oblasti kulture, poznatom prevodiocu, književniku i književnom kritičaru koji je veoma cijenjen van granica Republike Srpske.
-Ujedno smo poslali poruku da je ovo zapravo nagrada svim delatnicima u kulturi u našem gradu, naglasio je Radojičić.
On kaže da je u razgovoru sa Mićevićem razmotrena mogućnost da 2021. godine u Banjaluci bude obeleženo 700 godina od smrti italijanskog pesnika Dantea Aligijerija, čije je najpoznatije delo "Božanstvena komedija" preveo upravo Mićević.
Pročitajte još - "Antićevi dani": Laureat Kolja Mićević
Mićević je rekao da je Banjaluka za njega san i grad koji je uvek doživljavao na svoj način, dodajući da je odlučio da bude samostalni umetnik još dok je studirao.
On smatra da je prevođenje poezije most sa svetom, te ističe da se opredielio za evropsku, francusku poeziju jer je najbogatija.
Kolja Mićević i Igor Radojičić,foto Grad Banja Luka
.jpg)
Mićević kaže da je u Banjaluku doveo priličan broj pesnika, te da je Banjaluka jedno vreme živela u ritmu francuske, engleske, italijanske i španske poezije.
-Cilj mi je da 2021. godine u Banjaluci napravimo svečanost u čast Dantea da bismo se i mi približili Evropi. Dante u Banjaluci je, zapravo, poziv Evropi da dođe ovde, rekao je Mićević.
Mićević je Danteovo delo preveo na francuski i srpski.
-Evropske kulture se, između ostalog, mogu porediti i po broju prevoda Dantea na njihove jezike. Mi imamo veliku potrebu da na pravo mesto postavimo naše književne veličine kao što su Petar Kočić, Ivo Andrić i Miloš Crnjanski, ali moramo ponekad i strane autore da `dovedemo` kod nas, da postanu naši. Upravo to pokušavamo sa Danteom, rekao je Mićević.